2016/ 2018
Por todos es conocida la grandeza y enorme influencia aportadas por Miguel de Cervantes con su obra “El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha”, no sólo al contexto socio-político y cultural de su época (S. XVII), sino también a la historia de la literatura moderna, del pensamiento y de las artes universales, llegando incluso hasta nuestros días, tras más de cuatro siglos de existencia, como la representación más completa de la síntesis poética del ser humano a través de sus dos protagonistas y su compendio de avatares, y la definición más compleja de nuestra forma de ser y vivir, paradigma de comportamiento de todo un país como el nuestro. El Quijote es una fuente inagotable de ingenio, talento y humor, una lección de teoría y práctica vitales, una escuela de vida concebida ésta como obra de arte.
Sin embargo, estamos ante una serie fotográfica en la que no se pretende hacer una valoración de la obra, sino valernos de ésta para seleccionar, de entre su vasto elenco de personajes, aquellos de carácter secundario aunque no exentos de gran fuerza; de menor peso narrativo pero con cierta magia; de apariciones más fugaces y esporádicas pero memorables, y tratar con ellos de formular una interpretación fotográfica contemporánea bajo esquemas de luz y composición inspirados en los utilizados por los más destacados pintores del realismo barroco del Siglo XVII: Caravaggio, Bernini, Rembrandt, Vermeer o Ribera.
Todo ello, como decimos, respetando estos cánones de estilo pero bajo una óptica contemporánea que nos va a permitir introducir, dentro del contexto fotográfico, un elemento actual, de nuestro tiempo, una ANACRONÍA siempre acorde con el rol del personaje en la novela que rompa el esquema pictórico inicialmente establecido, creando así la ficción en el espectador de trasladar al personaje del tiempo que le es propio a nuestra época: la ANACRONÍA como error estético necesario e intencionado.
Junto al reto que suponía adoptar esquemas de luz, imagen y composición fotográfica tan técnicamente complejos y que, a su vez, fueran fieles al estilo de la época y los autores mencionados, no menos importante era la correcta elección de unos personajes, en su mayoría femeninos, de gran trascendencia aunque de menor calado y presencia en la novela que los principales, sobradamente conocidos, optando por aquellos otros menos reconocibles por la mayoría del público y de los que, en algunos casos, apenas existe constancia documental a través de pinturas, dibujos o grabados. Era este un reto grande, apasionante y abierto a la creatividad del que espero, en palabras de Don Quijote, “haber dado buena cuenta”…aunque muchos sean los personajes que han quedado en el tintero.
Personaje imaginario del que dice estar enamorado el impostado Caballero de los Espejos, que no es otro que el Bachiller Sansón Carrasco disfrazado, con el fin de anteponer a Don Quijote la belleza de "su amada" a la de Dulcinea y así provocar un duelo entre ambos que acabe con su derrota de éste, lo que supondría, según las reglas de la caballería andante, su rendición y retirada definitiva al pueblo.
“!Oh, la más hermosa y la más ingrata mujer del Orbe!. ¿Cómo que será posible, serenísima Casildea de Vandalia, que has de consentir que se consuma y acabe en continuas peregrinaciones y en ásperos y duros trabajos este tu cautivo caballero?” / Parte II. Cap. XII. Líneas 208 a 213 /
PAPEL
Hahnemühle Museum Etching 100 % algodón 350 gsm
TAMAÑO
120 x 75 cm
Exif
1/160 135 mm
f/ 4.0 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELO
Cari López
Imaginary character created by the "Knight of the Mirrors", who is the Bachelor Sansón Carrasco in disguise, in order to give priority to Don Quixote the beauty of "his lady beloved" to Dulcinea and thus force a fight between both knights that ends with the defeat of Don Quixote. That would suppose, according to the rules of the knights-errant, his surrender and definitive retreat to the village.
“Oh, the most beautiful and ungrateful woman in the world! How can you, most serene Casildea of Vandalia, allow this your captive knight to be consumed and to perish in continual wanderings and hars and rigorous labors?”/ Part I. Chap. XXIV /
PAPER
Hahnemühle Museum Etching 100 % cotton 350 gsm
SIZE
47,2 x 29,5 inch
Exif
1/160 135 mm
f/ 4.0 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODEL
Cari López
Hermosa joven de buena familia que tenía previsto casarse con Cardenio, su verdadero amor. Sin embargo, el padre de ésta acordó su boda con D. Fernando, hijo del Duque D. Ricardo, a lo que Luscinda se opuso hasta el punto de esconder una daga en el traje de novia que se clavaría en el altar antes de pronunciar el “si, quiero”.
“Cardenio, de boda estoy vestida; ya me están aguardando en la sala don Fernando el traidor y mi padre el codicioso, con otros testigos, que antes lo serán de mi muerte que de mi desposorio…pues una daga llevo escondida que pondrá fin a mi vida” / Parte I. Cap. XXVII. Líneas 468 a 476 /
PAPEL
Hahnemühle Museum Etching 100 % algodón 350 gsm
TAMAÑO
120 x 75 cm
Exif
1/125 135 mm
f/ 5.0 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELO
Ester González
Beautiful young woman belonging to a good family who had planned to marry with Cardenio, her true love. However, her father decided his marriage with D. Fernando, son of the Duke D. Ricardo, something Luscinda was absolutely in disagree with. So, in her wedding day, she hiding a dagger in her wedding dress to stab herself before saying "yes, I do."
“Cardenio, I am dressed for the wedding; the traitorous Don Fernando and my avaricious father are waiting for me in the drawing room, along with other witnesses who will see my death rather than my marriage, because I will put an end to my life with a hidden dagger in my wedding dress" / Part I. Chap. XXVII /
PAPER
Hahnemühle Museum Etching 100 % cotton 350 gsm
SIZE
47,2 x 29,5 inch
Exif
1/125 135 mm
f/ 5.0 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODEL
Ester González
La sobrina era la responsable, junto al ama, del cuidado de la hacienda y del propio Don Quijote, de la que apenas se aportan muchos datos en la obra más allá de que “no llegaba a los veinte” y a quien aquél lega toda su herencia en su lecho de muerte.
“Tenía en su casa un ama que pasaba de los cuarenta y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera” / Parte I. Cap. I. Líneas 15 a 19/
PAPEL Hahnemühle Museum Etching 100 % algodón 350 gsm
TAMAÑO
120 x 75 cm
Exif
1/125 135 mm
f/ 5.6 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELO
Patricia Manrique
The Niece had the responsibility, together with the housekeeper, to take care of the estate and of Don Quixote. About her and her life, the novel gives us very little information, just she "is not yet twenty years old” and whom Don Quixote gives her all his inheritance on his deathbed.
“He had a housekeeper past forty, a niece not yet twenty, and a man-of-all-work who did everything from saddling the horse to pruning the trees.” / Part I. Chap. I /
PAPER
Hahnemühle Museum Etching 100 % cotton 350 gsm
SIZE
47,2 x 29,5 inch
Exif
1/125 135 mm
f/ 5.6 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODEL
Patricia Manrique
Joven de dieciséis años a quien su padre "guarda" celosamente y que queda cautivada por los supuestos encantos de un joven y adulador soldado que regresa al pueblo tras la guerra, con el que acaba escapándose de casa llevándose dinero y joyas. A los pocos días, él la abandona llevándose su ajuar y se ve obligada a volver al pueblo. El padre, para superar la afrenta, la interna de por vida en un convento sin que nunca se volviera a saber de ella, de su suerte ni del fin de sus días.
“El mismo día que apareció Leandra la desapareció su padre de nuestros ojos, y la llevó a encerrar a un monasterio de una villa que está aquí cerca, esperando que el tiempo gaste alguna parte de la mala opinión en que su hija se puso”
/ Parte I. Cap. LI. Líneas 159 a 164 /
PAPEL
Hahnemühle Museum Etching 100 % algodón 350 gsm
TAMAÑO
120 x 75 cm
Exif
1/125 135 mm
f/ 4.0 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELO
Patricia Manrique
Leandra is a teenage girl whose father tries to keep her "pure" until her marriage and who is captivated by the supposed charms of a young soldier who returns to the town after the war, with wich she finally escapes from home taking her money and jewelry. A few days later, he leaves her stealing all her wedding trousseau, so she is forced to return to the village. The father, to overcome the double scandal, locked her for entire life in a convent.
“On the same day that Leandra appeared, her father removed her from our sight and locked her away in a convent in a town not far from here, hoping that time would dissipate some of the shame that had fallen on his daughter” / Part I. Chap. LI/
PAPER
Hahnemühle Museum Etching 100 % cotton 350 gsm
SIZE
47,2 x 29,5 inch
Exif
1/125 135 mm
f/ 4.0 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODEL
Patricia Manrique
Dña. Angustiada Rodríguez, mujer
recta, virtuosa y boba, irrupe junto a su hija, enlutadas y llorosas ambas, en la sala del Palacio Ducal donde se encontraba D. Quijote para implorarle que se batiera en duelo con el desalmado
que, prometiéndose en matrimonio con su hija, después de "mancillar su honra", ya no quiere casarse.
“Días ha, valeroso caballero, que os tengo dada cuenta de la sinrazón y alevosía que un mal labrador tiene fecha a mi muy querida y amada fija, que es esta desdichada que aquí está presente...” / Parte II. Cap. LII. Líneas xx a xx /
PAPEL
Hahnemühle Museum Etching 100 % algodón 350 gsm
TAMAÑO
120 x 75 cm
Exif
1/160 110 mm
f/ 11 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELOS
Rosalía Vázquez y Julia Riquelme
Mrs. Angustiada
Rodriguez, a virtuous woman and a little bit silly, enters abruptely with hern daughter, dressed in black and crying both, in a Ducal Palace's room where D. Quixote was, in order to implore him
to fight a duel with the heartless man who, after "damaging her honour" now does not want to mary her.
“Some days ago, O valiant knight, I recounted to you the injustice and treachery commitd by a wicked farmer against my derly daughter, this unfortunate woman here present...” / Parte II. Cap. LII.
PAPER
Hahnemühle Museum Etching 100 % cotton 350 gsm
SIZE
47,2 x 29,5 inch
Exif
1/160 110 mm
f/ 11 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELS
Rosalía Vázquez y Julia Riquelme
En su periplo por tierras de
Cataluña, Don Quijote y su escudero Sancho asisten al asalto por bandidos de la comitiva donde viajaba Doña Guiomar de Quiñones, mujer del Regente de al Vicaría de Nápoles, alto cargo de la
magistratura civil de la época y su séquito.
“Mi señora doña Guiomar de Quiñones, mujer del regente de la Vicaría de Nápoles, con una hija pequeña, una doncella y una dueña, son las que van en el coche; acompañámosla seis criados, y los dineros son seiscientos escudos” / Parte II. Cap. LX. Líneas 477 a 481 /
PAPEL
Hahnemühle Museum Etching 100 % algodón 350 gsm
TAMAÑO
120 x 77.6 cm
Exif
1/160 95 mm
f/ 6.3 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELOS
Viviana Montaño y Yankee
On his journey throught the lands of
Catalonia, Don Quixote and his squire Sancho saw the assault by bandits of the delegation where Lady Guiomar of Quiñones, wife of the Regent of the Vicar of Naples, high civil magistrate of the
time, and his entourage travelled.
“My lady Guiomar of Quiñones, the wife of the chief magistrate of the vicariate of Naples, with her little daughter, a maid and a duenna, are riding in the carriage; we are six servants who are accompaining her, and the money amounts to six hundred escudos" / Part II. Chap. LX. /
PAPER
Hahnemühle Museum Etching 100 % cotton 350 gsm
SIZE
47,2 x 29,5 inch
Exif
1/160 95 mm
f/ 6.3 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELS
Viviana Montaño and Yankee
El cura y el barbero urden la idea de utilizar la belleza, la inteligencia y el firme carácter de Dorotea para que ésta, disfrazada de Princesa del imaginario y grotesco Reino de Micomicón, convenza a Don Quijote con aduladoras palabras de volver definitivamente al pueblo..
“Esta hermosa señora, Sancho hermano, es, como quien no dice nada, la heredera por línea directa del varón del gran reino de Micomicón” / Parte I. Cap. XXIX. Líneas 171 a 174 /
PAPEL
Hahnemühle Museum Etching 100 % algodón 350 gsm
TAMAÑO
110 x 73.3 cm
Exif
1/160 125 mm
f/ 4.5 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELO
Isabel Bolet
The priest and the barber think the idea of using Dorotea's beauty, intelligence and firm personality so that she, disguised as the Princess of the imaginary and grotesque Kingdom of Micomicon, will convince Don Quixote with flattering words to return to the town forever.
“This beautiful lady, brother Sancho, is, and it is no small thing, the heir by direct male line of the great kingdom of Micomicon” / Part I. Chap. XXIX /
PAPER
Hahnemühle Museum Etching 100 % cotton 350 gsm
SIZE
43.3 x 28.8 inch
Exif
1/160 125 mm
f/ 4.5 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODEL
Isabel Bolet
Después de haber sido fuertemente apaleados, Don Quijote y Sancho, en otra de sus continuas desventuras, acuden ambos a buscar refugio a una venta cercana, donde la hija del ventero y una moza que allí trabajaba, a la que llamaban Maritornes, le ayudaron a curar sus heridas. La Maritornes también se sacaba un sobresueldo "acomodando" a los arrieros que en la venta pasaban la noche..
“Servía en la venta, asimismo, una moza asturiana...y, luego de acostar a Don Quijote, la ventera y su hija le emplastaron de arriba abajo, alumbrándoles Maritornes, que así se llamaba la asturiana” / Parte I. Cap. XVI. Líneas 14 a 17 /
PAPEL
Hahnemühle Museum Etching 100 % algodón 350 gsm
TAMAÑO
110 x 72.7 cm
Exif
1/160 75 mm
f/ 6.3 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELO
Rocío García
After having been victims of a heavy beating, Don Quixote and Sancho, in another of their continuous misfortunes, go back to seek refuge at a nearby inn, where the innkeeper's daughter and a young woman who worked there, called Maritornes, helped him to heal their wounds. Maritornes also took an extra salary "acommodating" the muleteers who spent the night in the inn ..
“Working as a servant in the inn was an asturian girl...and, after to lay down Don Quixote on this wretched bed, the innkeeper's wife a her daughter applied poultices from head to toe, while Maritornes, wich was the Asturian girl's name, held a ligh for them” / Part I. Chap. XVI./
PAPER
Hahnemühle Museum Etching 100 % cotton 350 gsm
SIZE
43.3 x 27.5 inch
Exif
1/160 75 mm
f/ 6.3 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODEL
Rocío García
Quiteria, enamorada desde niña de su vecino Basilio, acaba siendo casada con un desconocido llamado Camacho y apodado "El Rico". La boda fue la más sonada y fastuosa que se recordó en muchos años y todas las personas allí presentes bailaron, bebieron, rieron, celebraron...todas menos una..
“Quiteria era de Basilio, y Basilio de Quiteria. por justa y favorable disposición de los cielos. Camacho es rico, y podrá comprar su gusto cuando, donde y como quiera. Basilio no tiene más desta oveja, y no se la ha de quitar alguno, por poderoso que sea” / Parte II. Cap. XXI. Líneas 244 a 249 /
PAPEL
Hahnemühle Museum Etching 100 % algodón 350 gsm
TAMAÑO
110 x 71.1 cm
Exif
1/160 75 mm
f/ 6.3 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELO
Raquel Martínez
Quiteria, in love since childhood with her neighbour Basilio, finally gets married to a stranger named camacho and nicknamed "The Rich". The wedding was the most celebratedand ostentatious that was remenbered for many years and all the people who witnessed it danced, drank and celebrated... all but one..
“Quiteria belonged to Basilio and Basilio to Quiteria, by the just and favorable disposition of the heaven. Camacho is rich, and can buy whenever, and wherever, and whatever he desires. basilio has only this sheep, and no man, no matter how powerful, can take her from him” / Part II. Cap. XXI /
PAPER
Hahnemühle Museum Etching 100 % cotton 350 gsm
SIZE
43.3 x 26.1 inch
Exif
1/160 75 mm
f/ 6.3 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODEL
Raquel Martínez
Víctima de una enésima burla, Don Quijote es adulado por la inmensamente bella, joven y perversa Altisidora, quien le canta a éste un burlesco e ingenioso romance fingiendo cruelmente su amor por él.
“Aquí dio fin el canto de la malferida Altisidora. Y comenzó el asombro del requerido Don Quijote, el cual, dando un gran suspiro, dijo entre sí:
-Qué tengo de ser tan desdichado andante, que no ha de haber doncella que me mire que de mí no se enamore!" / Parte II. Cap. XLIV. Líneas 386 a 392/
PAPEL
Hahnemühle Museum Etching 100 % algodón 350 gsm
TAMAÑO
110 x 73 cm
Exif
1/160 75 mm
f/ 6.3 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELO
Encarny Navarro
Being a victim of countless mockery, Don Quixote is flattered by the inmensely beautiful, young and perverse Altisidora, who sings to him a burlesque and witty romance feigning cruelly her love for him.
“Here the song of the afflicted Altisidora came to an end, and here began the ashtonishment of the fervently wooed Don Quixote, who heaved a great sigh and said to himself:
- Why must I be so unfortunate a knight that no maiden can look upon me without falling in love...!” / Part II. Chap. XLIV /
PAPER
Hahnemühle Museum Etching 100 % cotton 350 gsm
SIZE
43.3 x 28 inch
Exif
1/160 75 mm
f/ 6.3 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODEL
Encarny Navarro
A mysterious traveller stops at the inn accompanied by a woman who, according to her dress and skin colour, no one doubts that she is not Christian and that she comes from African countries. All deny her the greeting and even the innkeeper, the accommodation. Once again, religion is an unbreakable wall. Again, the skin colour is an unexplained sin and offense.
“Is this lady a Christian or a Moor? Her dress and her silence make us think she is what we would rather she was not.” / Part I. Chap. XXXVII /
Un misterioso caminante para en la venta acompañado por una mujer que, por su vestimenta y su color de piel, a nadie hace dudar que no es cristiana y que viene de tierra africana. Todos le niegan el saludo e incluso el ventero, la posada. Una vez más, la religión como muro infranqueable. Una vez más, el color de piel como inexplicable pecado y ofensa.
“¿Esta señora es cristiana o mora? Porque el traje y el silencio nos hace pensar que es lo que no querríamos que fuese” / Parte I. Cap. XXXVII. Líneas 291 a 294/
PAPEL
Hahnemühle Museum Etching 100 % algodón 350 gsm
TAMAÑO
110 x 72.6 cm
Exif
1/160 75 mm
f/ 6.3 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODELO
Gwladys Maka
A misterious traveller stops at the inn accompained by a woman who, according to her dress and skin colour, no one doubts that she is not Christian and that she comes from African countries. Alldeny her the greeting and, even the innkeeper, the accommodation. Once again, religion is an unbreakable wall. Again, the skin colour is an unexplained sin and offense.
“Is this lady Christian or a Moor? Her dress and her silence make us think she is what we would rather she was not” / Part I. Chap. XXXVII /
PAPER
Hahnemühle Museum Etching 100 % cotton 350 gsm
SIZE
43.3 x 27.4 inch
Exif
1/160 75 mm
f/ 6.3 ISO 100
Canon 1 Ds Mark III
MODEL
Gwladys Maka
2015.- DONDE HABITA EL OLVIDO. Sala Municipal de Exposiciones "Los Postigos".
C/ Pensionista, 3 - Molina de Segura. Del 15 de octubre al 8 de noviembre.
2016.- DONDE HABITA EL OLVIDO. Camera Work - Espacio Fotográfico. C/ Julián Calvo, 4 - Murcia. Del 4 al 26 de febrero.
2016.- DONDE HABITA EL OLVIDO. Centro Cultural de Lorca. C/ Presbítero Emilio García, s/n - Lorca. Del 4 al 19 de marzo.
2016.- DONDE HABITA EL OLVIDO. Torre Vieja de Alguazas (S. XIV). Camino de los Beltranes, s/n. Alguazas. Del 13 de mayo al 12 de junio.
2016/2017.- DONDE HABITA EL OLVIDO. Tiquismiquis Gastrobar & Sushi. C/ Frenería, 10 - Murcia. Del 10 de noviembre de 2016 al 9 de enero de 2017.
2017.- DONDE HABITA EL OLVIDO. Feria Internacional de Turismo (FITUR).- Pantalla de proyecciones stand de la Región de Murcia. Recinto ferial IFEMA, Avda. Partenón, 5 - Madrid. Del 18 al 22 de febrero.
2017.- DONDE HABITA EL OLVIDO. Sala de Exposiciones Muralla Bizantina. C/ Doctor Martínez Tapia. Cartagena. Del 31 de marzo al 12 de mayo.
2017.- DONDE HABITA EL OLVIDO. Seleccionado para el visionado de proyectos fotográficos de artistas murcianos dentro del marco de colaboración de la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia con PHotoEspaña. Centro Párraga. Días 12 y 13 de mayo.
2017.- DONDE HABITA EL OLVIDO. Conferencia en torno al planteamiento y desarrollo del proyecto fotográfico una vez concluido. Museo del Enclave de La Muralla (MUDEM). Molina de Segura. Día 2 de diciembre. 17:30 horas.
2018.- ANAQRONÍAS. Exposición colectiva en torno a los "17 Objetivos de Desarrollo Sostenible", organizada por NACIONES UNIDAS (O.N.U.) en la sede de EGADE Business School de Monterrey (México). Del 18 de enero al 20 de abril.
2018.- ANAQRONÍAS. Participación como ponente en el Congreso Internacional de Fotografía Contemporánea BEPHOTO, celebrado el 16 de marzo en el Centro Cultural La Cigarreras de Alicante.
2018.- ANAQRONÍAS. Visionado de porfolios del proyecto por Eduardo Momeñe dentro del Festival FORMENTERA FOTOGRÁFICA 2018. Del 27 de abril al 1 de mayo.
2018.- ANAQRONÍAS. Exposición individual dentro del 49 Festival de Teatro de Molina de Segura. Hall del Teatro Villa de Molina. Del 13 de septiembre al 13 de noviembre.
2019.- ANAQRONÍAS. Intervención de espacios públicos en la Casa de la Cultura de Sant Joan. Carrer La Mar, s/n de Sant Joan d'Alacant, dentro del Festival Internacional PHOTOALICANTE 2019. Del 7 de marzo al 1 de abril.
2019.- ANAQRONÍAS. Exposición individual en el INSTITUTO
CERVANTES DE PALERMO, Iglesia de Santa Eulalia de los Catalanes, Via Argenteria Nuova 33/35 PA (Sicilia). Del 7 de junio al 31 de julio.
2020.- ANAQRONÍAS. Exposición individual en el INSTITUTO CERVANTES DE MANCHESTER, 326-330 Deansgate, Manchester - M3 4FN, Reino Unido. Del 31 de enero al 24 de marzo.
2021.- ANAQRONÍAS. Exposición individual en el Festival de Fotografía Emergente BFOTO de Barbastro (Huesca). Del 20 de agosto al 20 de septiembre. Fotografía seleccionada como imagen del cartel de esta edición.
2021.- ANAQRONÍAS. Vídeo-exposición musicalizada con piezas de barroco contemporáneo interpretadas al piano a cuatro manos por Pedro Valero y Miguel Ángel Rodríguez. Museo del Enclave de La Muralla (MUDEM). Molina de Segura. Día 16 de octubre. 17:30 horas.
2021.- ANAQRONÍAS. Vídeo-exposición musicalizada con piezas de barroco contemporáneo interpretadas al piano a cuatro manos por Pedro Valero y Miguel Ángel Rodríguez. Teatro Vico. Jumilla. Día 10 de diciembre. 20:30 horas.
2022.- ANAQRONÍAS. Exposición individual en la BIBLIOTECA Miguel de Cervantes de SHANGHAI. 上海市徐汇区安福路208号 邮政编码: 200031 - 208 Anfu Rd. Xuhui District, Shanghai, China, 200031. Del 22 de abril al 18 de junio.
2022.- ANAQRONÍAS. Exposición individual en el INSTITUTO CERVANTES DE BERLÍN, Rosentrasse, 18-19 10178 Berlín. Del 29 de abril al 14 de octubre.
2022.- ANAQRONÍAS. Exposición individual dentro de las XXXVII edición de las Jornadas de Teatro del Siglo de Oro, organizado por la Diputación de Almería. Del 9 al 31 de mayo.
2022.- ANAQRONÍAS. Exposición individual en la XX edición del Festival Iberoamericano del Siglo de Oro de la Comunidad de Madrid. Clásicos de Alcalá. Del 9 de junio al 3 de julio.
2022.- ANAQRONÍAS. Exposición individual dentro de la X edición del Festival Bienal Internacional de fotografía PHOTOIMAGEN 2022 en el Centro Cultural de España en Santo Domingo (República Dominicana). Del 6 de septiembre al 22 de octubre.